D'après l'ouvrage Parlez-vous interculturel ? : "Le mot « coxeur » est passé en français du Sénégal tout en gardant un peu de sa signification dans la langue de Shakespeare." En anglais, le substantif coaxer peut se traduire par "celui qui cherche à persuader autrui à force d'insistance, de flatterie."
D'après l'ouvrage Parlez-vous interculturel ? : "Le mot « coxeur » est passé en français du Sénégal tout en gardant un peu de sa signification dans la langue de Shakespeare." En anglais, le substantif coaxer peut se traduire par "celui qui cherche à persuader autrui à force d'insistance, de flatterie."